Из истории слов (з-м)

Из истории слов (Н-Я)

Продолжение.

А-Ж

З-М

Наглый.

Слово это не всегда означало известное качество характера – скорее отрицательное, чем положительное. Восходит оно к праславянскому naglъ, то есть «быстрый, поражающий своей внезапностью». Изначально наглым мог быть назван, к примеру, ветер.

А поэт И.И.

Дмитриев в 1797 году припишет наглость такой категории, как время: «Смири свою ты наглость, время!» Однако уже в 18 столетии отмечается и употребление слова в значении, близком к современному смыслу – «нахальный, ни с чем не считающийся».

Надежда.

Надежда – старославянизм, восходящий к глаголу  naděti («положить или поставить»). Следовательно, надежда (буквально) – то, на что  можно положиться. Древнерусский аналог – надёжа (отсюда надёжный, безнадёжность и пр.).

Имя Надежда пришло в русский язык как имя носящей его святой, практически одновременно с именами Вера и Любовь.

Наказать.

Исконный смысл этого глагола – «поучать, давать наставления». Другое значение – «карать, подвергать возмездию за какую-либо вину» — возникло благодаря сходному звучанию со словами казнь, казнить.

Насекомое.

Название классу членистоногих дали насечки («насеки») между суставчиками («членами»). Русское слово – калька с французского insecte, а французы, в свою очередь, позаимствовали его из латыни, где insectum – причастие от глагола inseco («рассекаю»). Как научный термин слово употребляется с 18 века.

Невежа, невежда.

Это в наши дни учителя разъясняют детям разницу между невежей и невеждой. Первый – невежливый, невоспитанный, грубый. Второй – необразованный, ничего не знает, не ведает.

А вот на рубеже 18-19 столетий слова были взаимозаменяемыми и оба имели два значения: 1. Неуч, необразованный. 2. Неучтивый, неблагопристойный. Происхождение у обоих слов также общее: исторически это приставочные производные от слова вежа («знаток»). Невежда – старославянизм. Невежа – русский аналог слова.

Обаяние.

Слово исконно русское. Исходный глагол обаяти является префиксальным образованием от баяти, то есть «говорить». Получается, обаяние – это (буквально) «колдовство при помощи слов». Не случайно в азбуковниках 16-17 веков обаяние толковалось как «чародеяние» (чарами, как известно, наши предки называли колдовство).

Исконное значение слова к началу 19 века вытесняется переносным – «необъяснимая притягательность человека». Впрочем, связь с колдовством ощущается и по сей день, хотя бы в синонимических рядах: обаяние, очарование; обаятельный, очаровательный, обворожительный; обаять, очаровать, околдовать и т.п.

Обои.

Исконно русское слово. Очевидно, что производящим здесь было слово бить (бити), что неудивительно: обои изначально не приклеивали, а прибивали гвоздями. Изготавливались раньше обои из кожи, и такой способ их прикрепления к стенам помещения был вполне оправданным.

Овация.

В латинском языке есть слово ovo, переводящееся как «торжествую». Именно оно стало исходным для другого слова, опять же латинского по происхождению – ovation.

В Древнем Риме так называли малый триумф – торжественное вступление в город того, кто прославил себя подвигами на войне. Сейчас слово овация имеет иное значение, которое, без сомнения, навеяно исходным смыслом.

Овацией теперь называют продолжительные аплодисменты, возможно, сопровождающиеся восторженными криками, возгласами.

Отчаянный.

По-древнерусски чаяти значило «ждать хорошего, надеяться». А существительное чаяние и сейчас является синонимом слова надежда.

Получается, что отчаяние – это утрата надежды, чувство безысходности. Отчаянный – совершаемый без надежды на успех, безнадёжный. Правда, в современном русском языке слово отчаянный имеет и другие значения. Но исконный смысл именно таков.

Подлинный.

Подсудимых в Древней Руси иногда пытали. Популярным в качестве орудия для пыток был хлыст, именуемый длинником. Своё название он получил благодаря немалой длине. Всё, что сказал подсудимый под пыткой («под длинником»), считалось чистой правдой: под ударами хлыста не забалуешь. Отсюда прилагательное подлинный, а также производные от него — существительное подлинник и наречие подлинно.

Пряный.

В древнерусском языке слово выглядело так: пьпьрянъ. Это было прилагательное от существительного пьпьрь («перец»), восходящего к древнегреческому и древнеиндийскому названиям перца – соответственно πέπερι и рiрраlī́.

Пьяный.

Слово по происхождению является общеславянским, образовано суффиксальным способом от пияти. От той же основы образовались в своё время слова пить и пиявка.

Палата.

Древние римляне словом palatium называли дворец. С таким значением слово изначально появилось и в русском языке. Было это в X столетии, в эпоху князя Владимира.

Позже палатами стали именовать и государственные учреждения, а при Петре Первом появились палатки – солдатские шатры.

Помидор. Томат.

Индейцев, проживавших на Галапагосских островах, совсем не прельщал вкус мелких плодов, напоминавших вишню. Тем не менее родиной помидоров – когда-то ещё диких – считают именно Галапагосы.

Выращиванием помидоров всерьёз занялись мексиканцы, наделившие их названием «томатль». А вот европейцы поначалу лишь любовались небольшими жёлтыми («золотыми») плодами, считая их несъедобными. Это, правда, не помешало томату обрести «европейское» наименование. «Поми доро» — так его окрестили итальянцы (переводится как «золотое яблоко»).

Огурец.

Слово огурец впервые встречается в «Домострое» (XVI век) и имеет греческие корни: ἄγουρος означат «огурец». Греческое название восходит к слову ἄωρος – «незрелый плод». Огурец, употребляемый в пищу «незрелым», сравнивали со «зрелой» дыней.

Работа.

Это в современном русском языке возможно словосочетание любимая работа. И старославянское работа, и древнерусское робота означало «неволя» и имело один корень со словами раб, рабство.

Почти такое же значение у слова было и в общеиндоевропейском языке, откуда слово проникло в старославянский: orbhos означало «труд для кого-то».

Регалия.

Слово пришло к нам из польского языка при Петре Первом. Поляки, в свою очередь, заимствовали его из латыни, где regalia означало «царские» (речь шла о знаках отличия).

Регалиями и сейчас называют знаки отличия – правда, уже не только царские. Регалиями можно считать ордена и медали, спортивные награды и пр.

Ремень.

Учёные предполагают, что слово ремень восходит к тому же общему корню, что и русское слово ярмо, латинское arma («доспехи»),  греческое armos («член»). Судя по всему, ремень в исконном значении – «то, что сочленяет, соединяет».

Ресторан.

В русский язык слово пожаловало из французского.  Restaurant — так называли французы заведения, в которых можно поесть.

А во французскую речь слово попало из латыни: латинское restauratio значит «восстановление, подкрепление». Кстати, в 18-19 столетиях на равных со словом ресторан в русском языке существовало и другое, более созвучное латинскому – ресторация.

Рубль.

Обрубок, затычка – вот что называлось рублём в древнерусском языке. И лишь в 1316 году благодаря новгородским купцам слово обрело своё современное значение. Рубль в Новгороде заменил гривну и был поначалу её «обрубком».

С середины XV столетия эта денежная единица была принята в Москве,  а слово рубль прочно вошло в лексикон.

Салат.

В итальянском языке словом salato именовали солёную зелень. Из итальянского слово перекочевало во французский, где salade стали называть и кулинарное блюдо из нарезанных овощей. От французов заимствовали слово русские.

У слова общий корень с латинским sal («соль»). Не случайно и сейчас в большинство традиционных салатов добавляют соль.

Салями.

Салями с салатом роднит общий латинский корень sal («соль»). А название твёрдого сорта колбасы заимствовано из итальянского, где salame означает «колбаса».

Силуэт.

Чтобы навести порядок во французской казне, Людовик Пятнадцатый назначил контролёром финансов честного, бескорыстного и неподкупного человека по имени Этьен Силуэт.

Едва вступив в должность, чиновник издал закон против роскоши. Весёлые гулянья, пышные карнавалы, великолепные балы – от всего этого пришлось отказаться французским аристократам, не привыкшим ни в чём себя ущемлять.

Разумеется, пресловутый закон подвергался критике, а контролёр финансов – презрительным насмешкам. Ему даже «отомстили» — назвали силуэтом новый жанр изобразительного искусства – одноцветное изображение предмета.

Сланцы.

Эти резиновые шлёпанцы появились в СССР и изготавливали их поначалу в городе Сланцы (Ленинградская область). Слово «Сланцы» было написано на подошвах. И наивные советские покупатели решили, что именно так называется обувь. Впоследствии слово стало общеупотребительным и до сих пор употребляется как законный синоним названия «шлёпанцы».

Суть.

В старославянском языке это слово было формой 3 лица множественного числа глагола быть (быти) и писалось с буквой «юс большой» на месте современной У – сѫть.

Слово суть как форма глагола довольно активно использовалось вплоть до 19 века, да и современные писатели нередко употребляют его в своих произведениях.

Однако более популярным сейчас стало другое значение слова – «что-то главное, сущность чего-либо».

Тарелка.

В древнерусском языке тарелка называлась тарѣль и имело приблизительно то же лексическое значение, что и сейчас. А вот в латинском языке taliāre означало «резать». Из латыни слово перекочевало в итальянский, а оттуда, основательно изменив смысл и грамматические признаки, — в польский  и чешский языки, из которых, было заимствовано древнерусским языком.

Тинейджер.

Это одно из тех слов, которое наш язык заимствовал не так давно (в последние десятилетия) из английского и которое вполне эквивалентно своему русскому синониму – подросток.

-Teen – суффикс английских числительных, обозначающих числа от 13 до 19: thirteen (тринадцать), fourteen (четырнадцать), fifteen (пятнадцать) и так далее.

Age в переводе с того же английского означает возраст.

-Er – довольно продуктивный суффикс английских существительных.

Человек 13-19 лет – таков буквальный смысл слова тинейджер.

Точка.

Слово восходит к праславянскому глаголу *tъknǫti и этимологически связано со словами ткать, ткнуть.
Примечательно, что выражение точка зрения, содержащее это слово, является калькой с латинского punctum visūs.

Тунеядец.

Слово исконно русское. Восходит оно к двум корням: туне (втуне) — “даром”, “понапрасну” и ядь — “еда”. Получается, что слово тунеядец буквально означает “тот, кто ест даром”, попросту говоря — дармоед

Уж.

Это пресмыкающееся получило своё название по одному из отличительных признаков. Уж буквально означает «узкий».  Примечательно, что к той же основе восходит и название рыбы — угорь. По происхождению слово считается общеиндоевропейским.

Ужин.

Казалось бы, что может быть общего между ужином и югом? А ведь у этих слов общая основа. Угъ по-древнерусски означало юг. Приём пищи в полдень, когда солнце на южной стороне, называли ужином. Позже полуденная трапеза получила названия обеда, а ужинать стали вечером. Но даже после перенесения на вечернее время ужин сохранил своё «южное» название.

Ум.

Слово имеет общеславянские корни и многими исследователями воспринимается как суффиксальное образование от той же основы, что и слова учить, наука, навык, привычка.

Устный.

Прилагательное является производным от древнерусского названия рта или губ — уста (в единственном числе — усто).

Ухо.

Корни этого слова общеславянские, а возможно, и общеиндоевропейские. Считается, что оно восходит к той же основе, что и древнерусское слово явити (то есть показать, сообщить).

Факт.

В латинском языке есть глагол facĕre (делать). Причастие, образованное от него, — factum (сделанный). Именно эта форма была заимствована из латыни европейскими языками. Окончание — um в ходе заимствования было утрачено, и слово обрело привычный нам облик. В русский язык оно пришло из польского в Петровскую эпоху.

Фактор.

Слово фактор, как и факт, восходит к латинскому глаголу facĕre (делать). Фактор — суффиксальное образование, изначально относившееся к одушевлённому лицу и означавшее «деятель», «тот, кто делает».

Одушевлённым было это существительное и в русском языке во времена Петра Первого. Фактором тогда называли поверенного в делах. Позднее слово приобрело другое значение — «движущая сила чего-либо».

А его «одушевлённый» омоним стал архаизмом.

Фат.

В девятнадцатом столетии слово это вместе с многочисленными другими заимствованиями пришло в русский язык из французского, где означает «франт». А вот французский язык, в свою очередь, заимствовал его из латыни, где смысл слова был несколько иным — «глупый, нелепый».

Ферт.

Буква «ф» раньше именовалась фьртъ (ферт). Выглядела же она примерно так же, как сейчас, и напоминала человека, стоящего в положении «руки в боки».  Нагловатая поза, не так ли? Вот потому чрезмерно самоуверенного человека и стали называть фертом. В настоящее время это слово считается устаревшим.

Футляр.

Футлярами стали именовать чехлы с подкладками в эпоху Петра Первого. Приблизительно в это время слово было заимствовано из немецкого языка, где имело то же самое значение.

Источник: http://bacenko.ru/iz-istorii-slov-n-ya/

Читать

Книги имеют свою судьбу, гласит латинская пословица. Habent sua fata libelli. Можно с уверенностью добавить: не только книги, но и слова, из которых они составлены. Конечно, все слова имеют свою историю.

Читайте также:  Где студенту заказать курсовую работу и отчет по практике?

А исследованием того, как рождаются и живут слова, занимаются лингвисты. Наверное, самым интересным разделом лингвистики, больше других связанным с загадками и тайнами, разгадки которых нужно искать в глубине веков, является этимология (греч.

etymologia, от étymon – истина и lógos – слово, учение), изучающая происхождение слов.

Мы читаем, слышим и сами произносим тысячи названий, не задумываясь о том, откуда они взялись. А между тем даже недолгие «поисковые работы» и несложный анализ позволяют получить любопытную информацию.

Вот, к примеру, названия известных напитков: минеральная вода боржоми называется по городу Боржоми (Грузия), где находятся источники этой воды; коньяк – по городу Коньяк (Cognac) во Франции, а шампанское – по французской провинции Шампань (Champagne).

Также обратим внимание на сыры: рокфор, острый сыр из овечьего молока, называется так по французскому городку Рокфор (Roquefort), где его впервые начали делать; честер, твердый острый сыр, обязан своим названием городу Честер (Chester) в Англии (графство Чешир); в Европе, да и в других местах любят есть с макаронами пармезан, сыр из снятого молока, получивший название по итальянскому городу Парма (Parma).

Что же происходит? Мы видим, что собственные имена могут превращаться в нарицательные слова. Но не только географические названия способны на такую метаморфозу. Нередко в разряд нарицательных переводятся («клонируются») собственные имена, относящиеся к людям, – личные имена, отчества, фамилии, прозвища, т. е.

антропонимы (греч. ánthrōpos – человек и ónyma – имя). Теряется индивидуализация, имена приобретают функцию обобщения. Проходит время, и слова уже не воспринимаются образованными от антропонимов.

Во многих случаях мы не чувствуем связи с исходным именем, не задумываемся или не подозреваем (просто не знаем), что слова связаны с конкретными людьми.

Кто они, эти «нарицательные люди», чьи собственные имена стали и нарицательными? Все они – выдающиеся в своем роде, особенные, а большинство из них были людьми весьма положительными и оставили потомкам (т. е. нам) после себя что-то полезное, без чего сегодняшний мир был бы иным.

Этим людям посвящена книга, которую вы держите в руках и которая поможет вам удовлетворить интерес к именам и названиям. Книга – справочная и очень необычная, она – о словах, названиях предметов, явлений и пр., но также и о людях, с которыми все это связано.

Конечно, степень известности их неодинакова.

Одних мы считаем великими, гениальными, о других кое-что знаем, а некоторые неизвестны или забыты и лишь благодаря пытливым исследователям возвращаются к нам из небытия (возможно, никто бы и не вспомнил о них, если бы не живущие в языке слова, «унаследовавшие» их имена).

Настоящий словарь-справочник позволяет увидеть, как антропонимы могут при выборе названия послужить эпонимам (эпони́м – от греч. epōnymos < epi после + ónyma имя – дающий чему-л. свое имя; ср.

: псевдони́м – греч. pseudōnymos < pseudos ложь + ónyma имя – носящий вымышленное имя; анони́м – греч. anónymos < an не, без + ónyma имя – автор письма или сочинения, скрывающий/скрывший свое имя, букв.

безымянный).

Изредка «дающими имена» становятся обитатели мифов, напр.

: мегера – злая, сварливая женщина (по имени Мегеры, греческой богини мщения); нарцисс – самовлюбленный человек, а также довольно милый цветок, белый или желтый (по имени Нарцисса, сына речного бога Кефисса, прекрасного юноши из греческой мифологии, который, увидев в воде свое отражение, влюбился в него); вулкан – геологическое образование, гора с кратером (по имени Вулкана, древнеримского бога огня). Однако как правило, в роли эпонимов оказываются реально существовавшие персоны. Ср.: июль, август, ватт, вольт, бегония, георгин, камелия, магнолия, бульон, оливье, мартини, чинзано, саксофон, патефон, кольт, маузер, наган, браунинг, пежо, рено, тойота, мерседес, кадиллак. Во многих случаях люди действительно сами давали имя, когда что-то изобретали, создавали или совершали открытие; иногда общество делало чье-то собственное имя нарицательным: классический, хрестоматийный пример – история со словом хулиган. Бывало, что имя заслуживавшего уважение человека использовалось, чтобы сохранить о нем память, – напр., выражая восхищение Г. Й. Камелом, выдающийся естествоиспытатель Карл Линней назвал одно из растений камелия.

Слова, образованные от имен людей, называют в основном что-либо конкретное – то, что встречается и используется в нашей жизни, и лишь некоторые из них являются названиями отвлеченных понятий, абстрактны по своему значению. Нетрудно заметить также, что большая часть слов, о которых идет речь, образована от иноязычных антропонимов.

Задача настоящего справочного издания – всем, кто интересуется и дорожит русским языком, рассказать истории происхождения названий от имен конкретных людей, дать энциклопедические сведения об этих людях и показать, какими путями от антропонимов рождаются новые названия.

Словарь содержит биографии людей и описание названий (произведенных от имен этих людей), которые употребляются во многих сферах сегодняшней жизни – в науке (в т. ч.

математике, физике, зоологии, ботанике, географии, истории и пр.), технике (в т. ч.

авиации, автомобилестроении, производстве огнестрельного оружия и взрывчатых веществ), религии, практической медицине, кулинарии, виноделии, моделировании одежды и др.

Каждая словарная статья (полная, описательная статья) посвящена одному эпониму и состоит из двух частей. В первой части после заглавия – названия, которое является упоминанием эпонима, дано описание того, что обозначено этим названием (какой-л. предмет, ка-кое-л. явление, учреждение, географический объект и др.

), и указано, от чьего имени название произошло. (Многие образования – имена нарицательные, но немало и имен собственных.) Во второй части содержится информация об эпониме – о человеке (реже о нескольких или многих людях – о семье, династии), чье имя (чаще в привычном понимании – фамилия) отражено в названии.

Следовательно, книга может восприниматься и как словарь, и как справочник.

Словарные статьи расположены в алфавитном порядке. Заглавные слова (названия) набраны крупным полужирным шрифтом. Рядом с названием статьи могут стоять (в скобках): вариант написания, название на латинском или другом языке, грамматическая или стилистическая помета. Например:

Корнельский университет

(также Корнеллский)

Ягеллонский университет

(польск. Uniwersytet Jagiełłoński)

Гирардинус

(лат. Girardinus)

Диоскорея

(лат. Dioscorea)

Делавэр

(англ. Delaware)

Бентли

(неизм.)

Джакузи

(неизм.)

Ирод

(презр.)

Кроме описательных статей в словаре имеются отсылочные статьи, которые содержат отсылку к статье, где дано описание названия предмета и содержатся сведения об эпониме, в т. ч. какие-л. дополнительные сведения. Есть отсылки, сделанные с целью предложить провести сравнение. Например:

Источник: https://www.litmir.me/br/?b=117134&p=1

Из истории правописания приставок на -з/-с

л. в. ненашева Из истории правописания

Архангельск ПрИСТаВОК На ~3/~С

Статья посвящена эволюции написания приставок на -з/-с, начиная с X—XI вв. и по настоящее время. Представленный в статье иллюстративный материал, взятый из рукописных и печатных источников разных веков, наглядно показывает, как формировались правила написания предлогов и приставок на -з/-с в русской орфографии. Самым жизнеспособным принципом правописания данных морфем оказался фонетический.

Ключевые слова: корень-основа; предлог; приставка; группы согласных; фонетический принцип.

Как известно, уже в ранних памятниках письменности приставки (по происхождению из предлогов), оканчивающиеся на -з: вез-, рлз-, роз-, из-, чрез-, через-, к'кз-, коз-, кз > без-, раз-, роз-, из-, чрез-, через-, воз-, вз- не имели конечного гласного 'к «ер».

Когда эти приставки оказывались перед согласными корней-основ, то различные фонетические процессы влияли на написание слов. Так, например, перед звонкими и сонорными согласными корня-основы конечный согласный предлога-приставки з сохранялся, а перед глухими согласными происходила ассимиляция по глухости (оглушение) согласного этой приставки.

(Следует иметь в виду, что в древних рукописях текст не членился на слова.)

В старославянских рукописях X XI вв. можно увидеть, что писцы четко соблюдают это правило, которое действует и по сей день. Ср.:

ИСПрОСАТЪ ИЗГЪНаВЪ, из домоу (Зог-рафское Евангелие, XI в.), вьскр'Ьшению -ВЪЗДаДАТЪ, искоуситъ раЗГН'ЬваВЪСА

(Мариинское Евангелие, XI в.).

В ранних древнерусских текстах XI в., например в Архангельском Евангелии 1092 г., предлоги-приставки на -з также пишутся перед звонким и сонорным согласным, на -с — перед глухим согласным:

вез народа вес печали, изведеть нсц'клити, из града ис коравлА, разгнтк-вавъсл расширАнзть.

Если корень слова начинался с з и с, то происходило упрощение группы согласных зз -» 3, сс -> с, поэтому в ранних

Ненашева Лариса Викторовна, кандидат филол. наук, доцент Поморского государственного университета им. М. В. Ломоносова. E-mail: riash@post.ru

рукописях на стыке приставки и корня-основы писалась одна буква з или с:

въсставъ —» въставъ, въззьргЬвъ —» възьр'Ьвъ (Зографское Евангелие, XI в.); Беззаконии -> везаконига, въсслгЬетесА -> въслгЬетеСА, иссакнсть —» ислкнеть

(Архангельское Евангелие, 1092 г.).

В группе согласных сц и сш происходило уподобление звука [с] последующему согласному звуку:

исц'клити са —> иц'клити са, исшьдъше —» ишьдъше (Архангельское Евангелие).

Группа согласных зр изменялась в здр:

раздр'ЬшисА, раздр'Ьшите, раздр'Ьшенъ

(Архангельское Евангелие).

Группа согласных зч на стыке предлога-приставки и глухого звука корня-основы изменялась в сложные согласные звуки, т.е. зч -> ф (шт):

из чрева ифрева, из человека -> иф человека (Архангельское Евангелие).

Если корень-основа начинался с буквы, обозначающей гласный звук, то предлог заканчивался буквой ъ, однако в конце приставки буква 'к отсутствовала:

изъ оустъ, изт. ОБлака везочьство, кез-оужие, разоулльнъ (Архангельское Евангелие).

Когда корень-основа начинался с буквы и, то, находясь после приставки, в ранних рукописях буква и редко заменялась на ы (как это происходит в современной русской орфографии, когда буква ы пишется после приставок согласно произношению). Ср.:

възиде, възискати, разидеть са, изидоуть възыграите (Архангельское Евангелие).

В ХП-ХШ вв. сохраняется традиция фо-

68

28/04/2010, 15:55

нетического написания приставки на -з. Перед звонкими и сонорными согласными звуками корня-основы в предлогах и приставках продолжает писаться буква з, перед глухими согласными звуками -буква с. Ср.:

везвиньна весконьчьнага, възврафнз въспрганоути, изл'Ьзла исц'клити, разво-гйттЬвъ раскагавъ са, ис тесе из града

(Успенский сборник, конец ХП-ХШ в.).

В рукописях этого периода можно отметить и упрощение групп согласных зз -> 3, сс -> с на стыке приставки и корня-основы:

въставъ (вместо въсставъ), възови (вместо въззови), раславленъ (вместо рас-славленъ), расмотри (вместо рассмотри), везаконьно (вместо веззаконьно), исЬкоуть (вместо иссЬкоуть), исьхло (вместо иссьхло). (Успенский сборник); весловьн'Ь (вместо вессловьн'Ь), расоудьнъ (вместо рассоудьнъ), расмотрить (вместо рассмот-рить) (Лествица Иоанна Синайского, конец XII в.).

В этот период группа согласных зр так же, как и в ранних списках, изменялась в здр, что и отражено в Успенском сборнике:

раздроушити, раздр'Ьшити, издравоты, издрага.

Сохраняются также написания предло-га-приставки и корня-основы, в которых отразились ассимилятивные процессы, т.е. зш -> ш, зм -> ф (шт):

ишатра (изт. шатра), ифернигова (изт. Чернигова), ифрева (изт. чрева), ифьръ-тога (изт. чертога), вефисла (везъ числа), Еефасти (везъ части), вефьсти (везъ чьсти).

Однако перед гласным звуком корня-основы наряду с безъеровыми написаниями в памятниках письменности этого периода появляются слова, где буква 'к пишется как в конце предлога, так и после приставки:

изт» Александрита изоусть, изъовило изовилие, вез'ьоЕразьно^, вез'ьистьл'Ьнь-ноую везоусггЬшьныи.

В начале слова при присоединении к нему приставки на согласный звук [з] буква корня и сохраняется:

изити, изиде, изимаюфе, възискании

(Успенский сборник).

В рукописях до XII в. только предлог чресь пишется с буквой с:

чр'Ьсъ законъ, чр'Ьсь море, чресь нофь

(Успенский сборник); чресь силоу, чресь достогание (Лествица Иоанна Синайского).

Исследователи давно отмечали, что «в церковных рукописях чуть ли не каждая форма представлена в нескольких возможных графических вариантах, отражающих и возможные различия в произношении, и различия в орфографических принципах» [Живов 2006: 9]. С XII в. в памятниках фиксируются варианты предлога чресь — чересь — черось, а также вариант приставки раз- — роз-:

чересь дьнь вьсь; чересь четыри дьни; черось каноны; черось дьнь, розгнивъ-шеСА, розд'Ьлити, рославленгЬль (Успенский сборник, ХП-ХШ вв.).

Написания с предлогом черес и приставкой рос- отражают на письме русское произношение, которое в таком графическом варианте попадает в церковные рукописи.

С XIII в. в памятниках появляются написания удвоенных букв на месте долгих согласных на стыке приставки и корня:

рассоудити (Триодь Моисея Киевлянина, ХП-ХШ вв.); веззловье (Кормчая, около 1282 г.); рассоркениА (Рязанская кормчая 1284 г.) [Осипов 1992: 45].

Читайте также:  Как выделить микротемы в тексте?

«В то же время стали исчезать формы вроде из'Ьддти, отимдти, отати и т.п. и получили преобладание формы с j после префиксов: из'ь'Ьддти, от'ыати и т.п. Пандекты 1296 г.: изыаснити, из'ь'Ьде; Грамота рижан в Витебск ок. 1300 г.: из'ьилллли» [Соболевский 1907: 147-148].

В рукописях XV в. в конце приставок на -з перед корнем-основой, начинающимся с гласного, также можно встретить букву 'к:

Еез'ьоуттЬшныхт>, изъювличати (Лествица Иоанна Синайского, 1441 г.); изъовличати, из'ъовр'ЬтенТе, везъюр^жни, везъсвразие

(Лествица Иоанна Синайского, кон. XV в.).

В рукописях этого периода в конце предлогов и приставок на -з/-с буква 'к

не пишется в том случае, если эти предлоги-приставки употреблялись в положении перед одним согласным и группой согласных, которые не имели в своем составе гиь, находящихся в слабой позиции и к XV в. уже утративших звучание:

ЕбЗВ'ЬсТИ, ЕбЗГЛЛСбНЪ, искоушають, разд'ЬлАеть, расточать, възгласи, въспр'Ь-ти)сь (Лествица Иоанна Синайского, 1441 г.); изгонима, Ебспечаленъ, Бестелесных, ке.ч-гн'Ьвш, разгн'Ьвавша, растворение (Лествица Иоанна Синайского, кон. XV в.).

Однако в рукописях XV в. в конце предлогов-приставок на -з/-с буква г, ав некоторых случаях и звук появились позже под влиянием предлогов, имевших на конце этимологический звук [ъ] [Жуковская 1960: 77]:

везъЕредно, кезъсловесно, везъ препинанию, изъскакати (Лествица Иоанна Синайского, 1441 г.); изъстоупивъ, вез'ьгла-сенъ, везт» профенига, разъширАелгЬ (Лествица Иоанна Синайского, кон. XV в.).

Буква 'к пишется также после приставки перед корнем, где когда-то был редуцированный звук [ъ] или [ь]:

изъшедъшеи, въз'ьшедыи (Лествица Иоанна Синайского, 1441 г.); изъшеДше, изъшла, изъгнани, везт» лести, вез'ьчест-н'Ьише (Лествица Иоанна Синайского, кон. XV в.).

Буква 'к могла заменяться надстрочным знаком паерком, который ставился писцами не только после предлогов, но и после приставок:

Еез'времен'ныи, вез'честига, вез' чести, вез' него, из'речетсА, из'шедъши*, из! мира, раз!гнгЬвав!ша, раз'славленига, въз'водимъ, в'зыфеть (Лествица Иоанна Синайского, 1441 г.).

В этот период появляются написания, где в приставке и предлоге используется только буква -з независимо от последующего согласного корня-основы:

везсонное, вез чести, разсоудно, разслав-ление, изшедыи (Лествица Иоанна Синайского, 1441 г.); везпакостно, вез срама,

разс^дителны (Лествица Иоанна Синайского, кон. XV в.).

В рукописях XV в. на стыке приставки и корня-основы удвоенные буквы зз и сс

часто не употребляются, как и в рукописях предыдущих эпох:

кезаконие (Лествица Иоанна Синайского, 1441 г.); весловесны*, кезаконие, весрамие

(Лествица Иоанна Синайского, кон. XV в.).

Но уже иногда можно встретить новые написания с удвоенными согласными, как и в современной орфографии:

рассудить, иссохше (Лествица Иоанна Синайского, 1441 г.).

Если корень-основа начинался с гласного [и], то уже в этот период после приставки буква корня и часто заменяется на письме на ы, согласно произношению:

взыти, взыфеть, взываюфа, взывахоу

(Лествица Иоанна Синайского, 1441 г.); въ-зыд'Ьмъ, възыде, възыфеть, възысканТи

(Лествица Иоанна Синайского, кон. XV в.).

В памятниках письменности начала и середины XV в. внутри приставки къз-еще пишется буква ъ, так же как и в древнерусских рукописях предыдущих веков, хотя такое написание уже не отражает реального произношения звука [ъ] в приставке:

въспитавыи, възможеть, възвелъ, въз-ведоша (Лествица Иоанна Синайского, 1441 г.).

Наряду с примерами с приставкой къз-изредка встречаются написания приставок кз- и коз-, что отражает реальное произношение, потому что звуки [ъ] и [ь], находясь в слабой позиции, уже не произносились в XV в.: кзыфеть и кзифбть, или, наоборот, на месте звука [ъ

Для дальнейшего прочтения статьи необходимо приобрести полный текст. Статьи высылаются в формате PDF на указанную при оплате почту. Время доставки составляет менее 10 минут. Стоимость одной статьи — 150 рублей.

Источник: http://naukarus.com/iz-istorii-pravopisaniya-pristavok-na-z-s

Из истории слов и выражений. Бить челом

⇐ ПредыдущаяСтр 12 из 27Следующая ⇒

Об архаическом выражении бить челом, часто употреблявшемся в письменных памятниках русского языка, «Русская речь» писала не однажды. Однако о его происхождении ни в одной из публикаций ничего не было сказано. Предлагаемое читателям исследование посвящено происхождению этого устойчивого словосочетания.

Фразеологизм бить челом довольно активно употреблялся во всех восточнославянских языках.

В памятниках древнерусской письменности самое раннее его упоминание встречается в Договорной грамоте великого князя семена Ивановича с братьями Иваном и Андреем 1340 года: «Имуть бити челом тобе князю великому на наших бояр» (Срезневский И.И.

Материалы для словаря древнерусского языка. СПб., 1893. Т.I.Стб. 90). Весьма активно употребляется он и в более поздних памятниках XV-XVIII веков (см.: Словарь русского языка XI-XVII вв. М., 1975. Вып. 1. С. 188).

Бить челом встречается и в староукраинском языке.

Наиболее раннее употребление выражения бить челом отмечается в значении «обратиться кому-нибудь с прошением, с жалобой»: «Бил нам чолом писарь наш пан Григорей Исаевичь Громыка, о тым, што перво сего дали есьмо ему местце на будованье двора его и бил нам чолом , абыхмо то ему подтвердили листом нашим на вечность (1410)» (Словник староукра «нсько» мови XIV-XV ст. Ки”в, 1977. С. 97). Самая ранняя фиксация бить челом со значением «кланяться, просить» в белорусских письменных источниках регистрируется в Жалованной грамоте литовского великого князя Александра Витовта литовским евреям 1388 года: «…естли бы хрестьянин жиду рану некоторую задал, винный таковый мает вины заплатити, чим мает нам чолом бити, а ранному мает досыт вчинити» (Гiстарычны слоунiк беларускай мовы. Минск, 1983. Т. 2. С. 14).

Устойчивое словосочетание бить челом использовалось в русской деловой письменности XIV-XVIII веков весьма широко, приобретая при этом новые лексические значения. Московская исследовательница Н. И. Тарабасова, показывая «особенности употребления и семантических преобразований характерного для частной переписки XVII в.

Фразеологизма бить челом» отмечает следующие его значения: «приветствовать поклоном», «кланяться, приветствовать при прощании», «благодарить», «преподносить», «приносить в дар», «просить», «жаловаться», «сообщать» (Тарабасова Н.И. Об одном фразеологизме в частной переписке XVII в. // Исследования по лингвистическому источниковедению. М., 1963. С. 144-155). С.С.

Волков, исследовавший более тысячи русских челобитных XVII века, также указывал ряд значений выражения бить челом: «просить», «жаловаться, предъявлять иск», «кланяясь, почтительно, униженно просить», «кланяясь, почтительно, униженно жаловаться, предъявлять иск» (Волков С.с. Из истории русской лексики. II. Челобитная.

// русская историческая лексикология и лексикография. Изд-во ЛГУ. 1972. I. С. 48-49).

Бить челом и образованные на его основе в XVI веке сложные существительные челобитная (из прилагательного челобитный), челобитье, челомбитье, а также появившиеся впоследствии вместо последних синонимичные им слова прошение (XVIII), заявление (XIX), как названия одного из видов русских деловых бумаг, привлекали к себе внимание многих современных историков и языковедов. К сожалению, исследователи не учли исторические соображения об источниках этого выражения, высказанные более чем полтораста лет тому назад А. Ф. Рихтером: «Цари [российские. – Д.К.], следуя Азиатским обыкновениям, заставляли послов повергаться пред троном на землю, от чего произошло и ныне еще употребляемое выражение челом бить, говорить речи, стоя на коленях Таким образом, присланные от Крымского хана Девлет Гирея в 1565 году послы, быв представлены пред царя Ивана Васильевича Грозного, говорили речи, стоя на коленях» (Рихтер А.Ф. Нечто о влиянии монголов на татар на Россию. // Труды высочайше утвержденного Вольного общества любителей российской словесности. СПб., 1822. Ч. XVII. С. 252-253).

Справку о восточных соответствиях старинному русскому выражению бить челом можно найти в «сравнительном словаре турецко-татарских наречий» Л.З. Будагова: «БАШУРМаК вм. БАШ УРМаК тоб. БАШ КУЙМаК бить челом, коснуться лбом земли (делать кит. Kheu-thёu)» СПб., 1869. Т. I. С. 227).

Отметим, что в словаре Л.З. Будагова использованы старинные материалы лишь отдельных тюркских языков.

Однако приведенное им выражение употреблялось и продолжает жить почти во всех современных тюрских языках, в чем можно убедиться, заглянув в тюркско-русские двуязычные словари: башкирское баш ороу «бить челом, падать, пасть ниц, кланяться, класть земные поклоны» (Башкирско-русский словарь.

М., 1958. С. 84); татарское баш ору «бить челом», «кланяться», «класть земные поклоны» (татарско-русский словарь. М., 1966. С.62); каракалпакское аягына бас Ур «кланяться в ноги», «бить челом» (Каракалпакско-русский словарь. М., 1958. С.

87); уйгурское БАШ УРМАК «кланяться, бить челом» (Уйгурско-русский словарь. М., 1974. с. 109); казахское бас ургу «бить челом, выказывать знак покорности, беспрекословно слушаться, подчиняться» (Казахско-русский словарь. Алма-Ата, 1936. С. 40).

Американский исследователь П.Б.

Голден в одной из своих статей, опираясь на материалы славянских и тюркских современных и исторических, толковых и тюркско-славянских двуязычных словарей, также приходит к заключению, что выражение бить челом, будучи тюркской калькой, «может быть, восходит к китайскому k’ou t’ou» (см. Golden P. B.

Turkic Galques in Medieval Eastern Slavic. – Journal of Turkish studies. Volume 8. Harvard university, 1984. P. 109). Данное китайское выражение в китайско-русском словаре объяснено так: «положить земной поклон: кланяться в ноги» (большой китайско-русский словарь. М., 1983. Т. 2. С. 761).

Не всегда лексикографический материал дает возможность полностью проследить историю того или иного слова и словосочетания.

Поэтому для проверки надежности приведенных версий и окончательного выяснения истории фразеологизма бить челом обратимся к фактическому материалу: к старым русским переводам среднеазиатских (написанных арабской графикой) челобитных XVII века.

Основанием для этого может служить то, что устойчивое выражение бить челом присутствовало в начальной части всех челобитных – собственно русских и переводных.

Например, довольно витиевато написанная часть челобитной хивинского посла Авеза Бакея царю Михаилу Федоровичу от 16 января 1641 года в русском переводе того времени выглядит следующим образом: «Великому государю царю и великому князю Михаилу Федоровичу всеа Руси государю самодержцу и многих государств государю и обладателю Исфендияра царя посол Авез Бака Багатырь бьет челом» (ЦГАДА, ф. 134, оп. 1, 1639, д. 2, л. 206).

В тюркском оригинале русскому выражению бьет челом соответствует БАШ УРУБ ‘АРЗ ЭДиР, что дословно переводится «головной бия челом, делает заявление, просит (жалуется)» (там же, л.205).

а начальная часть челобитной другого хивинца Эммина Богатыра царю Михаилу Федоровичу от 6 октября 1642 года в русском переводе XVII века имеет следующий вид: «Великому государю царю Михаилу Федоровичю всеа Русии Исфендеяров царев посол Эммин Багатырь бьет челом» (ЦГАДА, ф. 134, оп. 1, 1641г., д. 3, л. 196).

В тюркском оригинале выражению бить челом соответствует АРЗ ЭДУБ БАШ УРуРМАН – «делая заявление, прося (жалуясь), головой бью челом» (там же, л. 195).

Следует особо отметить, что в начальной части отдельных хивинских и бухарских челобитных, написанных по-тюркски и по-персидски, употреблено СаР МИЗаНаД (МИКаНаД), что дословоно значит бьет челом. Вероятно, П.

Голдену персидское соответствие СаР МИЗаНаД тюркскому БАШ УРУБ ‘АРЗ КИЛАМаН осталось неизвестным, хотя его значимость для возникновения русского выражения бить челом переоценить едва ли возможно.

Как и тюркское выражение, персидское СаР МИЗаНаД, употребленное в начальной части челобитной (написанной по-персидски) бухаркского посла Кузея Ногая царю Михаилу Федоровичу от 11 февраля 1645 года, в старинном русском переводе данной челобитной имеет соответствие челом бьет: «Великому государю царю и великому князю Михаилу Федоровичу всеа Руси самодержцу и многих государств государю и обладателю бухарского Надыр Манамметя царя посол Кюзеи Нагаи челом бьет» (ЦГАДА, ф. 109, оп. 1, 1644 г., д. 1, л. 144 – русский перевод; л. 139 – иноязычный текст).

В данном случае необходимо остановиться на одном очень важном и интересном факте: выражение бить челом, хорошо укоренившееся в русских деловых текстах XVII века, в производном слове челобитная (

Источник: https://mykonspekts.ru/2-19787.html

Читать К истокам слова. Рассказы о науке этимологии

Ю. В. Откупщиков

К истокам слова

Рассказы о науке этимологии

«Тьма немалая царит в лесу, где нужно ее отыскивать, и нет проторенных дорог там, куда хотим мы проникнуть, а на тропинках немало разных препятствий, которые могут задержать идущего».

Варрон об этимологии

Введение

Слова, которыми мы пользуемся в нашей повседневной жизни, образуют очень интересный и своеобразный мир, имеющий свои особенности и закономерности, свои не раскрытые ещё тайны и загадки, свою историю.

Язык — это одно из самых важных и самых древних общественных явлений. Представьте себе на минуту совершенно невероятную ситуацию: человечество вдруг оказалось без языка как средства общения людей между собой. На Земле воцарился бы неописуемый хаос, последствия которого было бы невозможно предугадать даже приблизительно.

Читайте также:  Анализ стихотворения николая рубцова «душа хранит»

Мы можем вообразить себе человечество без транзисторов и телевизоров, без газа и электричества, даже — без керосиновой лампы и гусиного пера. Но мы не можем ни на минуту представить себе человеческое общество без языка… Значение языка в истории нашей цивилизации трудно переоценить.

Вот почему язык — это не менее важный объект научного исследования, чем, например, небесные тела или свойства минералов, животный и растительный мир или история различных стран и народов.

Известно, что язык изучает специальная наука — языкознание, или лингвистика. Язык, как и важнейший его компонент — слово, можно изучать с разных точек зрения: фонетической, морфологической, синтаксической, стилистической и т. д.

Следовательно, языкознание — это сложная наука, имеющая много различных аспектов исследования, отвечающая на самые различные вопросы.

Среди этих многочисленных вопросов языкознания есть и такой: почему окружающие нас предметы называются так, а не иначе?

Попробуйте внимательнее присмотреться к разным словам — и вы увидите, что в одних случаях ответить на вопрос об их происхождении, о мотивированности отдельных названий можно без особого труда, а в других случаях происхождение этих названий совершенно непонятно.

Например, каждому знающему русский язык ясно, как произошли слова лётчик (летать), свисток (свистеть), подоконник (под окном), паровоз (пар и возить). Пока не было железных дорог и самолётов, в русском языке не было и таких слов, как паровоз и лётчик.

Эти слова происходят от хорошо известных русских слов пар, возить; летать.

Но вот слова луна, лопата или ложка не могут быть объяснены так же просто, ни одно из них не имеет достаточно очевидных связей в русском языке — как, например, в случае летать — лётчик.

Объяснением происхождения слов занимается специальная наука этимология, которой и посвящается настоящая книга.

В ней будет рассказано не только и не столько о происхождении отдельных слов, сколько о том, как учёные устанавливают происхождение того или иного слова, о принципах и приёмах исследования, о тех трудностях, с которыми сталкиваются этимологи в своей работе над историей слова.

Принципы этимологического анализа, которыми руководствуются учёные в своей работе, сложны и разнообразны. Отдельные аспекты исследования не всегда достаточно тесно связаны друг с другом, поэтому и рассказ о них разбит на отдельные небольшие главы.

Каждая из этих глав посвящена какой-то самостоятельной этимологической проблеме, которая иллюстрируется примерами из истории различных (главным образом русских) слов.

Значительная часть приведённых примеров уже давно получила общее признание в науке, и примеры эти можно найти в соответствующих словарях.

Но в ряде случаев автор счел возможным включить в иллюстративный материал некоторые результаты своих собственных исследований, опубликованных или публикуемых в различных научных изданиях. Сюда относятся, например, рассказы о таких словах, как волк, каравай, ковш, колода, мочало, невеста, оковалок, площадь, расшива, рамень, Тюмень и др.

Этимология — это. один из наиболее интересных и увлекательных разделов науки о языке. Здесь ещё очень много «белых пятен», которые ждут своего первооткрывателя. Обратитесь к любому этимологическому словарю русского (да и не только русского) языка.

Как много там слов, о которых говорится: «происхождение неясно», «бесспорного объяснения нет» и т. п. И представьте теперь себя в положении этимолога, который, исследовав «единого слова ради тысячи тонн словесной руды», решает, наконец, трудную задачу.

Никто ещё не знает того скрытого тысячелетними напластованиями значения, которое слово имело во время своего возникновения. И только кропотливый труд первооткрывателя-этимолога позволяет объяснить происхождение этого слова.

Глубокое чувство творческого удовлетворения, которое испытывает при этом исследователь, можно сравнить с чувством мореплавателя, впервые открывшего неведомую землю, геолога, обнаружившего новое месторождение нефти, шахматиста, нашедшего неожиданную эффектную комбинацию.

Разумеется, приведённые в этом сравнении примеры различны как по своим масштабам, так и по тем областям человеческой деятельности, к которым они относятся. Но всех этих людей разных профессий объединяет одна и та же общая черта: творческий поиск, романтика открытия.

С самого раннего детства человек начинает интересоваться происхождением слов.

Однако вопрос о том, почему соха называется сохой, а галка галкой, интересует не только детей «от двух до пяти», но и людей более старшего возраста — вплоть до убелённых сединами учёных, и дело здесь не в праздном любопытстве.

Этимология представляет собой важный раздел истории языка, не зная которой мы можем лишь описывать факты, почти совершенно их не объясняя. Наука же, в том числе и языкознание, не только описывает факты, но также систематизирует и объясняет их.

Об этимологии как науке, о трудном и тернистом пути этимолога «к истокам слова» вы и прочтёте в последующих главах.

Глава первая

Что такое этимология?

Прежде чем приступить к рассказу о науке этимологии, о её целях и задачах, остановимся на одном весьма показательном примере, который нам поможет лучше понять сущность научного анализа, его коренное отличие от тех многочисленных этимологических домыслов, с которыми, к сожалению, приходится сталкиваться почти на каждом шагу.

Выдра без шерсти

Однажды в гардеробе театра познакомились и разговорились между собой два весьма солидных человека. После традиционных сетований на плохую погоду разговор зашёл об одежде собеседников.

«Скажите, ваш воротник, кажется, из выдры?» — спросил один из них.

«Да», — ответил обладатель выдрового воротника.

«А знаете ли вы, почему выдра называется выдрой?» — последовал ещё один вопрос.

«Я над этим как-то не задумывался», — признался собеседник.

«Дело в том, — начал объяснять его новый знакомый, — что при обработке шкурки этого зверька из неё полностью выдергивается шерсть, остаётся только подшёрсток. Таким образом, выдра — это шкурка, у которой выдрана шерсть. Позднее название шкурки было перенесено и на самого зверька».

Чем окончился этот разговор, убедила ли собеседника изложенная с такой уверенностью этимология (происхождение) слова выдра, — неизвестно. Но можно с полной определённостью сказать, что, с лингвистической точки зрения, это объяснение не выдерживает никакой критики.

Выдра и гидра

На самом деле, выдра — очень древнее слово, имеющее гораздо более глубокие корни, чем это было представлено в только что изложенной совершенно наивной этимологии. Слово это встречается не только в русском, но и во многих родственных индоевропейских языках' [1].

Литовское слово udra [y:дра] [2] ‘выдра’, древнеиндийское udras [удрaс] ‘водяное животное’, древнегреческое hydra [хю?дра:] ‘гидра, водяная змея’ — вот некоторые из ближайших «родственников» нашего слова, которые позволили учёным установить, что первоначально слово выдра имело значение ‘водяное (животное)’. В русском языке связь между словами выдра и вода представляется далеко не очевидной. А вот, например, в древнегреческом языке слова hydor [хю?до: р] ‘вода’ и hydra [хю?дра:] ‘водяная змея’ [3] не оставляют никакого сомнения в общности их происхождения.

Источник: http://online-knigi.com/page/190912

Из истории слов и выражений

З А Н Я Т И Е 1

I. Из истории слов и выражений

Вспомните и назовите все слова, обозначающие денежные единицы на Руси и в России.

В данном задании Вам предстоит рассмотреть тематическую группу слов «Денежные единицы». Тематическими группами (ТГ) называют группы слов, выделяемых на основе предметно-логической общности. Единство элементов ТГ определяется прежде всего общностью самих явлений.

Смысловые связи между словами в рамках таких групп разнообразны: родо-видовые отношения, часть и целое, функциональные связи. Назовите общие, родовые обозначения денежных единиц в истории России.

ДЕНЬГИ — каково происхождение этого слова?? — самая крупная денежная единица на Руси. Каково происхождение этого слова?? – то же, что РУБЛЬ.

Какое производное слово от него сохранилось в современном русском языке?РУБЛЬ – каково происхождение этого слова?КОПЕЙКА – какие деньги назывались на Руси КОПЕЙНЫМИ?? – то же что 3 копейки. Каково происхождение этого слова? Какие производные от него сохранились сейчас?? – то же, что 0, 5 копейки.

Каково происхождение этого слова? Что оно означает в современном русском языке?? – то же что 0, 25 копейки — самая мелкая монета. Вспомните русскую пословицу с эти словом.Какие названия денежных единиц существуют в просторечии?

^ II. ^

Определите слово по толкованию его значения:

? – коренной житель страны, местности. Как соотносятся по значению с ним слова: старожил, туземец, автохтон.

? – 1) бессмысленное слово, которое писалось на амулете и ему придавалось магическое значение; 2) бессмысленный, непонятный набор слов. Как соотносятся с ним по значению слова: тарабарщина, нонсенс, волапюк?? – изменённая реактивность организма, вызываемая чуждыми ему веществами и выражающаяся болезненными состояниями.? – 1) у древних греков: торжественная песнь в честь бога Диониса,

2) преувеличенная, восторженная похвала. Назовите кальку с этого слова в русском языке (кальками, называют слова, построенные по образцу соответствующих слов чужого языка путём точного воспроизведения (копирования) их средствами родного языка). Как соотносится по значению с ним слово панегирик?

? – 1) лицо, отколовшееся от господствующего вероисповедания, вероотступник,2) человек, не согласный с принятыми законами, отступник.? – иносказание, наглядное, картинное выражение отвлечённых понятий посредством конкретного образа.

? – тот, кто занимается наукой или искусством без специальной подготовки, обладая только поверхностными знаниями. Как соотносятся по значению с ним слова профан, невежда, неофит?

? – положение, при котором выбор одного из двух противоположных решений одинаково затруднителен. Как соотносятся по значению с ним слово альтернатива?? – 1) нарушение хронологической точности ошибочным отнесением событий одной эпохи к другой, неточным выражением изображаемого, 2) пережиток старины.

? – толкование понятия, его определение. Как соотносится оно со словом анонс.

? – краткое изложение содержания книги, статьи.? – торжественно проходить, шествовать? – 1) объяснение, толкование какого-нибудь текста,2) рассуждения, пояснительные и критические замечания о чем-либо.

? – соединение результатов чужих исследований, мыслей без самостоятельной обработки источников, а также сама работа, составленная таким образом. Как оно соотносится со словом плагиат?

? – невосприимчивость к какому-нибудь заразному заболеванию.? – основа, самая сущность чего-нибудь.

? – составленный в определённом порядке перечень однородных предметов (книг, товаров). Как оно соотносится со словами: инвентарь, опись, реестр, номенклатура?

? – лишённое всякого благозвучия сочетание звуков. Как оно соотносится со словами: дисгармония, диссонанс?
? – беспринципное, рискованное, сомнительное по честности дело, предпринятое в расчёте на случайный успех. Как оно соотносится со словами: приключение, афера, мошенничество?? – события с несчастными, трагическими последствиями.? – учение, научная или философская теория.? – торговля, торговые операции.? – столкновение каких-нибудь противоположных сил, интересов, стремлений? — 1) отряд войск, десятая часть легиона в Древнем Риме,

2) крепко сплочённая чем-либо группа людей. Как соотносится оно по значению со словом плеяда?.

^ III. ^

Вставьте пропущенные буквы:

ИНТ Л ГЕНЦИЯ, П Р ФЕРИЯ, Д Л ГАЦИЯ, Д ФИЦИТ, ПР В Л ГИРОВАННЫЙ, А К МПАН МЕНТ, ОБ ЯНИЕ, ОБ НЯНИЕ, Д СТ ЛЯЦИЯ, П ЛИ САДНИК, ПР ЗИДИУМ, Д П ЗОН, Б Ч ВКА, НЕПР ЕМЛ МЫЙ, ПР МСТВЕННЫЙ, Д Л ТАНТ, П СИМИЗМ, Д Л КАТЕС, ИНД Ф РЕНТНЫЙ, Д Т РМИНИРОВАТЬ, ДЕШ ВЫЙ, СМЕШ Н, ЗА/ РУБЕЖ М, РАСЧ С КА, Щ ЛОЧЬ, Д РИЖ Р, ДРЕВНЕ / РУССКОЕ ИСКУ ТВО, СТ ПЕНДИЯ, ТР В АЛЬНЫЙ, Н В ЖДЕНИЕ, МЕЖ ИНСТИТУТСКИЙ, ПРЕД СТОРИЯ, СВЕРХ ЗЫСКАННЫЙ, МЕЖ ЯЗЫКОВОЙ, КОН ЮНКТУРА, СВЕРХ ЕСТЕСТВЕННЫЙ, ДЕТ ЯСЛИ, ШАМПИН ОН, НЕДЮЖ НЫЙ, ПРОВЕРЕ ЫЕ РАБОТЫ, ТРУЖЕ ИК, ПОЛ / ВТОРОГО, ПОЛ / ЯБЛОКА, ПОЛ / ФРУКТОВОГО САДА, ЭКС / ЧЕМПИОН, С ЭКОНОМИТЬ, ПРЕМЬЕР / МИНИСТР, ДИКО / РАСТУЩИЕ ТРАВЫ, ДИКО / РАСТУЩИЕ НА СКЛОНАХ ГОР ТРАВЫ, РАДИО / И/ ТЕЛЕ / ПЕРЕДАЧИ, ВИ О / ВОДОЧНЫЕ ИЗДЕЛИЯ, СОВСЕМ НЕ / НУЖНАЯ ВСТРЕЧА, СОВСЕМ НЕ / СЛУЧАЙНАЯ ВСТРЕЧА, ЛОГИКА НЕ / ЖЕНСКАЯ, ЖЕНЩИНА РАССУЖДАЛА С НЕ / ЖЕНСКОЙ ЛОГИКОЙ, ВЕКА НЕ / ГЛУБОКАЯ , НО ХОЛОДНАЯ, БОР ЩИЕСЯ ЗА СВОБОДУ, СТЕЛ ЩИЙСЯ ТУМАН, НИЧЕГО НЕ / СЛЫШ ЩИЙ, ВЫКАЧ НАЯ ИЗ-ЗА УГЛА БОЧКА, ВЫКАЧ НАЯ ИЗ БОЧКИ ВОДА, ВИТР ТЕ ПЫЛЬ! КОГДА ВЫТР ТЕ, СКАЖ ТЕ. РОЗЫ КОЛ ТСЯ, А ПЧЁЛЫ ЖАЛ ТСЯ, СКОРО РАЗДА СЯ СИГНАЛ, МОЖЕТ РАЗДА СЯ СИГНАЛ.

IV. Произношение и образование слов

Произнесите правильно слова, а также определите их значения и способы образования: ^ ЯЗЫКОВОЙ – ЯЗЫКОВЫЙ — ЯЗЫЧНЫЙ; ВРЕМЕННЫЙ — ВРЕМЕННОЙ – ОДНОВРЕМЕННЫЙ,

РАЗВИТЫЙ — РАЗВИТОЙ.

Источник: http://dopoln.ru/istoriya/233275/index.html

Ссылка на основную публикацию